Оренбургский государственный медицинский университет

О НОВЫХ ТРЕБОВАНИЯХ К ПОДГОТОВКЕ АСПИРАНТОВ К СДАЧЕ КАНДИДАТСКОГО ЭКЗАМЕНА ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Одной из основных задач Болонского процесса является развитие академической мобильности аспирантов, исследователей, что предполагает в первую очередь довольно высокий уровень владения английским языком. Знание английского языка открывает широкий доступ к источникам научной информации и научным контактам на международном уровне.

Из ФГОС Высшего образования. Подготовка кадров высшей квалификации: Аспирант, освоивший программу подготовки по иностранному языку, должен обладать следующими универсальными компетенциями:

  • готовностью участвовать в работе российских и международных исследовательских коллективов по решению научных и научно-образовательных задач (УК-3);
  • готовностью использовать современные методы и технологии научной коммуникации на иностранном языке (УК-4).

Современная система подготовки аспирантов по иностранному языку включает три этапа, где автономный характер обучения приобретает весьма значимый характер. Самостоятельная работа имеет различные цели: поиск необходимой литературы, подготовка материалов по теме исследования, совершенствование языковых и речевых умений. Главное заключается в том, чтобы сформировать у аспирантов умения и пробудить желание совершенствовать уровень владения иностранным языком, выработать стремление к самостоятельной учебной деятельности на иностранном языке. Каждый аспирант должен овладеть навыками «зрелого чтения», которое позволяет осуществлять творческий поиск и смысловую обработку научной литературы по своей специальности. В качестве литературы для аналитического чтения используется монографическая и периодическая литература научного медицинского характера, издаваемые за рубежом. Общий объём литературы, прочитанной аспирантом за курс подготовки к экзамену, должен составлять до 600 тысяч печатных знаков, т.е. до 200 страниц книжного текста. Словарь терминов, составленный по прочитанной литературе, должен насчитывать не менее 500 наиболее частотных единиц. Обзорный реферат на русском языке пишется аспирантом по прочитанной иноязычной литературе. Аннотация по теме диссертационного исследования составляется на иностранном языке. На кандидатском экзамене аспирант должен продемонстрировать: 1) владение подготовленной монологической речью в ситуации официального общения в пределах требований программы; 2) умение читать и понимать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал. Объектом контроля на экзамене кандидатского минимума являются навыки перевода и понимания иноязычного текста, монологическое высказывание по теме диссертационного исследования аспиранта. Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учётом общей адекватности перевода, отсутствия смысловых неточностей, соответствия норме русского языка, включая употребление терминов. Результаты экзамена оцениваются по пятибалльной системе.

В декабре 2014 года первый этап (практические занятия) подготовки аспирантов к сдаче иностранного языка в рамках кандидатского минимума на кафедре иностранных языков ОрГМУ впервые завершился зачётом, который проходил в форме научной конференции “Сonference of Young Scientists in Medicine”, где английский был рабочим языком.

8IYBNpCyarE

Все аспиранты готовили варианты аннотаций к своим диссертационным работам. Каждый докладчик использовал мультимедийное оборудование, позволяющее слушателям более наглядно вникать в суть научной проблемы. Активное участие всех аспирантов в работе конференции носило дискуссионный характер, позволивший молодым учёным уточнять некоторые положения диссертационных тем.

Председателем конференции была аспирант Томчук О.Н., которая отлично справилась со своей задачей – четко и грамотно провела всю конференцию от начала до конца. Ниже представлена тематика докладов:

Kalinina Maria: “X-ray Morphometric Characteristics of Age-Related Anatomy of Foot among People of Mature and Elderly Age”;

Bagautdinov Azamat: “Clinical and Experimental Study of Plastic Wounds in Patients with Chronic Hypertrophic Rhinitis and Nasal Synechiae Nanostructured Bioplastic Materials”

Lashev Artem: “Clinical Anatomy of the Sphenoid Sinus Nasal Cavity”

Klementeva Valeria: “Clinical and Prognostic Value of Cartilage and Subchondral Bone Condition in Patients with Gonarthrosis”;

Makhalova Olga: “Effective Hypobarotherapy in Complex Pregravidal Training for Women with Reproductive Losses in Anamnesis”;

Tomchuk Olesya: “Cytological Characterization of Reactive Changes of Gastric Mucosa in Terms of Carcinogenesis and in the Aspect of Hypothalamic Neuroendocrine Regulation of Neoangiogenesis”;

Konstantinov Dmitri: “Clinical-Pathogenic Characteristics and Optimization of Treatment of Syndrome of Angina in Valvular (Rheumatic) Heart Disease”;

Sankov Dmitri: “Clinical-Epidemiological and Microbiological Peculiarities of Disease in Patients with…… Infected on the Territory of Different Landscape Zones of the Orenburg Region”;  

Shipilova Anastasia: “Scientific Substantiation of Directions for Improving the Efficiency of the Health Care System of the Region”;

Plakatina Natalia: “Bioprofile of Neisseria Strains Isolated from Biotopes of Humans in Different Forms of Infectious Process”;

Sim Irina: “Epidemiological районированиеГЛПС in the Orenburg Region regarding Clinical Peculiarities”

Filippova Julia: “Protective Effect of Miliocine in Experimental Salmonellosis Infection”

Отмечены выступления Калининой М., Плакатиной Н., Клементьевой В., Багаутдинова А.

Следует заметить, что конференция произвела хорошее впечатление на всех участников, поскольку выступления были динамичными, лаконичными и информативными. Отмечалась чёткая структурированность докладов. Актуальность тем диссертаций вызвала большой интерес у всех аспирантов. Из впечатлений о конференции самих участников:

  • «Конференция дала много полезного. В первую очередь – это опыт выступления перед аудиторией на английском языке».
  • «Конференция прошла отлично. Даёт много возможностей для усовершенствования устной английской речи».
  • «Понравилась хорошая и чёткая организация конференции, активная работа аудитории и широкий список освещённых проблем».
  • «На конференции была творческая обстановка. Организация была на высоком уровне. Несмотря на трудность вести монологическое высказывание на научную тему, считаю, что это очень полезно и позволяет развиваться в этом направлении дальше».  
  • «Конференция прошла интересно, доклады подготовлены хорошо. Участники показали хороший уровень владения английским языком, несмотря на сложный характер сообщений, Изложение материала полное, доступное, интересное».
  • «Конференция необычная. Было сложно рассказывать на английском языке, но это значит, что есть к чему стремиться. Всё это развивает мышление и речь. Осталось приятное впечатление о проделанной работе».
  • «Конференция понравилась. Все доклады были актуальны, достаточно полно раскрыты. Имелись работы, анализирующие не только истории болезни, но и экспериментальные. Время докладов оптимально для восприятия. Достаточное количество вопросов и чётких ответов на них. Представление докладов соответствует современным тенденциям, принятым в науке».

Все участники сделали вывод о целесообразности проведения подобных конференций и важности изучения иностранного языка для профессионального и личностного становления врача.

Целостная система подготовки к кандидатскому экзамену предполагает взаимосвязь аудиторных групповых занятий с автономным характером работы самого обучающегося над материалом на разных этапах обучения. Практический курс подготовки аспиранта ставит задачу подготовки специалиста, владеющего иностранным языком как средством осуществления успешной научной деятельности во всех её проявлениях.

Прочитано 6546 раз Последнее изменение Среда, 08 Апрель 2015 10:29